PDA

View Full Version : Write your name in Baybayin a.k.a. Alibata [w/online transliterator]



Pages : [1] 2

medan
22nd Jan 2011, 11:03
You can see links before reply


You can see links before reply


INTRO
_
Before our present "Makabagong Alpabetong Filipino",we had the "Abakada".but way before that,our native writing is in "Baybayin" script which later on mistakenly renamed as "Alibata"-(which is derived from the first 3 letters of the arabic alphabet.)
__


The Baybayin script has 3 symbols which represent the five vowels a,e,i,o,u.

You can see links before reply


and basically,there are 14 symbols for consonants:ba,ka,da,ga,ha,la,ma,na,nga,pa,sa,ta,wa and ya.(See chart)
.

notice that vowels are single letters only while consonants consist of 2 letters each and they always end with a vowel.
for better understanding let's divide the consonants into 2sets:
consonants that ends with "A" are the basic symbols:ba,ka,da,ga,ha,la,ma,na and so on. ex. M,D,N in baybayin are Ma,Da,Na.

You can see links before reply


2nd set are the same with the 1st,only it has a hash mark or kudlit (some uses a dot or arrow head instead of kudlit).
this mark differentiates these 2nd set from the 1st.
when a kudlit is placed above a symbol,this consonant will end with a vowel "E or I".
so consonants like Ma,Da,Na would look like these:

You can see links before reply

and it would read as "me-de-ne"or "mi-di-ni" and when a kudlit is placed below a symbol,this consonant will have "O or U" vowel sound.thus Ma,Da,Na becomes "mo-do-no"or"mu-du-nu"


You can see links before reply



The letter "R" don't have a unique symbol in early baybayin script.but it is represented by the "DA"symbol


You can see links before reply


then later on i believe,a symbol for "R" was added in other variations of the script.


You can see links before reply


You can see links before reply


__


SPANISH MODIFIED BAYBAYIN


aside from kudlit mark a cross "+"sign or "virama" is added below a consonant symbol.
the purpose of this is to omit the vowel sound from each consonant thus making it a single letter.
ex. Ma,Da,Na will become M,D,N

You can see links before reply



so how does your name look like in baybayin?
To give you an idea let me show you with my username "MEDAN" :D
.
.
the fun with our script is that words can be written in different ways possible.MEDAN can be written in 4ways,this is how it looks:
.
FIG.8
You can see links before reply;
.
You can see links before reply;
.
You can see links before reply;
.
You can see links before reply;
.
.
fig.8 is the proper and practical way of writing it.
.
.
How it works:
.
looking at the chart,basic symbols for MEDAN are Ma,Da,Na
FIG.12
You can see links before reply
but if we convert each letter of the word,
You can see links before reply
kung babasahin ay ganito "ma-e-da-a-na"hindi "me-dan".gaya rin ng word na BOTE at IBON
You can see links before reply
You can see links before reply
iba na pag binasa kasi nga by syllable ang pagbasa sa baybayin letters.kaya pag sinalin ang word like MEDAN sa baybayin,hindi letra por letra kundi per syllable.my username has 2syllables "me/dan" basic characters:see fig.12 w/ kudlit above
You can see links before reply
w/kudlit below
You can see links before reply
.
now what symbols do we use?ibabase natin sa sound ng word hindi sa spelling nito.so instead of looking for m,e,d,a,n in baybayin chart,we look for "me","da" and "n" so we use
You can see links before reply
ngayon ang gagawin natin para maging "ME" yung "MA" symbol, -> lagyan ng kudlit sa ibabaw.:)
now, the last letter of the 2nd syllable "dan" in me/dan have consonant "n"pero wala ng kasunod na vowel.sa early baybayin rules,ang word na consonant ang dulo na wala ng karugtong na vowel,ang last letter na yun ay di na sinusulat.so, MEDAN = MEDA
You can see links before reply 
But in our time, its hard to tell if these character symbol means MEDAN or MEDAL.:hilo::noidea:.... continue next..

medan
22nd Jan 2011, 11:12
(cont'n) ...that's why nang sakupin tayo ng mga kastila,they modified our original Baybayin script because of their difficulty in reading it as well as writing foreign words into baybayin.(see spanish modified baybayin script) dito nagiging single letter na lang ang mga consonants kaya ang word na BOTE at IBON,ngayon ay ganito na isulat:
You can see links before reply
You can see links before reply
.
NOTE:if we use the spanish modification,use it along with the original script. Therefore, my username MEDAN in Baybayin with spanish modification looks like this:
You can see links before reply;
much clearer to read in our time.
.
.
__ 
TIPS:
__
>kung pano bigkasin ang word,ganun din ang pag salin sa baybayin.
Ex. Tricycle= Traysikel
You can see links before reply
or
You can see links before reply
__
Beautiful=Byutipul
You can see links before reply
.
but if you really insist on transliterating every single letter of the word,use the spanish modification.
Ex. Beautiful=Beautipul
.
You can see links before reply
but it's not practical and space consuming.pahirapan mo lang sarili mo.:D
_
>pinoy pronunciation of foreign words para madali ang pagsalin nito sa baybayin.
.
Ex. first love = pers lab
chauffeur= tsuper
valentine= balentayn
rachelle= reysyel
joel= dyowel
cheska=tseska
.
.
__




THE ONLINE BAYBAYIN TRANSLITERATOR<---click (You can see links before reply)
.
.
_
>automatically generates baybayin symbols which is the equivalent of the word you type in.options are:
A) using ORIGINAL BAYBAYIN SCRIPT > remember the rule in baybayin wherein pag ang pangalan o word ay may consonant na walang karugtong na vowel,ang consonant na iyon ay di na sinusulat pa.kaya magkakaron ng bawas na letra sa word sa resulta ng pagsasalin sa baybayin.so it's better to type in not the original spelling of the word.i-type ang word kung pano ito bigkasin ng tagalog gaya ng mga halimbawa sa itaas.
B) using BAYBAYIN SCRIPT WITH SPANISH MODIFICATION > gives you more accurate result in the translated word.can easily be read.suitable for foreign words.



sana po matutunan nyo rin.salamat po.enjoy:salute:


SAMPLE TRANSLATIONS:

GERALD
You can see links before reply
You can see links before reply

MAYORES
You can see links before reply

JAYSON/JOMELYN/JARREL ETHAN
You can see links before reply

MAAN/YURIE/LUWIE/MERVIN
You can see links before reply

"Always do a good turn"
You can see links before reply

"ang nag papasaya sa akin ay siya ring wawasak sa akin"
You can see links before reply




for more info about Baybayin script:
You can see links before reply
.
You can see links before reply
.
You can see links before reply
.
. 
i hope its easy for you to understand my tutorial.konting tyaga lang po sa pag aaral at matututunan nyo rin yan.

medan
25th Jan 2011, 12:35
Nowadays,baybayin script is being revived in the form of tattoo art.I googled some of these images.credit goes to the original uploaders.
.
.
.
You can see links before reply
it reads "LA-KA-S"
.
.
.
You can see links before reply
"u-mi-bi-g"
.
.
.
You can see links before reply
"ti-ya-ga"
.
.
.
You can see links before reply
"ka-ta-hi-mi-ka" omitted na ang "n" kasi original baybayin script ang ginamit.
.
.
.
You can see links before reply
"ka-pa-ti-d"
.
.
.
You can see links before reply
"a-li-si-a" nakahalang yung "li" character nya.
.
.
.
You can see links before reply
"maganda","nanay","anak na babae"
.
.
.
You can see links before reply
"pa-gi-bi-g"



here's the tattoo of our fellow symbianizer.inaral nya muna ang baybayin bago nagpa tattoo.:clap:

You can see links before reply
"ang nag papasaya sa akin ay siya ring wawasak sa aking buhay"

medan
28th Jan 2011, 10:23
They say "think before you ink". this is why...

You can see links before reply
it reads "u-ni-te" for "unite" though it may seem right but i think not.baybayin is not intended for the english language,kaya dapat itranslate muna sa tagalog ang word na "unite" so i say its "magkaisa" then saka iconvert to baybayin.or ipronounce na lang in tagalog>"yunayt" then saka i convert to baybayin w/ spanish modification>"yu-na-y-t" ;)
.
.
.
You can see links before reply
Brandon Vera's 4 elements
on his right shoulder blade is "ha-ngi-n".below that,"a-po-y".beside that,"tu-bi-g".and on his left shoulder blade is the problem.what suppose to be "mu-n-do" is actually "ma-n-do" because as you see,the character for "mu" is missing a kudlit below,thus making it "ma" for "mando".:D easy fix though,dagdag kudlit lang ayos na tattoo nya.pero di pa yata nya inaayos hanggang ngayon.
.
.
.
You can see links before reply
got this on google also.the uploader said it reads "a-b-la-ng" i think its a surname but this time,a virama is missing.meaning there's no cross mark below a character which is "ba".without it,it reads "a-ba-la-ng".
.
.
.
You can see links before reply;
it's a wrong spelling on this throw pillow."pi-na-a-ya" hindi "pinay" kasi sobra ng "a" character at walang cross mark sa baba ng "ya" character.
.
.
.
You can see links before reply
"pi-no-ya" hindi "pi-noy" >wala rin kasing cross mark sa "ya" character.
.
.
.
LET'S REVIEW:
.
You can see links before reply
2 versions of the word "pamilya".
1st using original baybayin>it reads "pa-mi-ya"('L' is omitted)
2nd using baybayin w/spanish modification> "pa-mi-l-ya" ('L' is retained)
so you see,mas madali mabasa ang word pag ginamitan ng virama(character w/ cross mark below it). sa original baybayin kasi ang words na sinusulat,para ding sms style writing.that is pinapaikli ang sulat by omitting letter(s).pero mga consonants lang sa isang word na wala ng karugtong na vowel ang tinatanggal,halimbawa nga ang word na "pamilya">kasunod ng letter "L" ay hindi vowel kundi consonant "Y" kaya sa orig baybayin,di na sya sinusulat. back then limited pa lang naman mga words ng mga natives kaya kahit kulang ang letra,gets na nila agad meaning nito. para din silang nagtetext noon.:D
.
.
ex. of words in original baybayin
You can see links before reply di ko pa nachek sa site na pinagkuhanan ko nito,di ko magegets meaning nito.it reads "hi-na-ho-ta-pa-du/ru-no" :hilo: pero ang sabi it translates "serenity,courage,wisdom" kaya nagets ko din,"hinahon,tapang,runong/dunong" pala.original baybayin ginamit kaya may bawas sa mga letra.
.
.
.
You can see links before reply
on his left>"ma-bu-ha-a". right>"pi-li-pi-na".that's "mabuhay ang pilipinas"



You can see links before reply
"Mahal ko Symbianize"



ano naman kaya kung hanggang ngayon ay baybayin pa rin ang gamit nating mga pinoy sa pagsulat?tingnan nyo rito what it looks like. :thumbsup:

BAYBAYIN IN MODERN TIMES

syk0zkitz
26th Mar 2011, 01:25
:nice: ts! Bookmark ko muna. Medyo mahabang basahin.:thanks:

medan
27th Mar 2011, 15:11
:nice: ts! Bookmark ko muna. Medyo mahabang basahin.:thanks:

salamat sir sykozkitz sana matutunan nyo din,sariling atin pa naman 'to.i don't recall tinuro s school namin to e,.salamat sa pagbuhay ng thread.may pumansin din tagal na nilangaw thread nato e,inaamag na nga.!di yata maintindihan tut ko.:laugh:

PadrePio
27th Mar 2011, 15:28
Malinaw ang tut mo, at madaling intindihin. Binasa ko na ito nung bagong post pa lang. Isa sa mga hobby ko ay yung matutong magsulat gamit ang iba't ibang writing system, like hieroglyphics ng Egypt, Sumerian, at yung Alibata. May ginawa nga akong sarili kong writing system na naka-base sa Egyptian hieroglyphics. :p

I guess one of the reasons kung bakit hindi masyadong napansin ito, eh dahil na din siguro sa kawalan ng interes ng karamihan ng mga bagong tubong Pilipino sa kasaysayan ng ating lahi. Sabagay, sa panahong ito na pahirap ng pahirap ang buhay, mas interesado ang mga Pinoy sa mga bagay na direktang nakaka apekto sa kanilang kasalukuyang pamumuhay kesa sa mga nagdaang pangyayari, kahit gaano man kalaki ng parteng ginampanan ng mga pangyayaring iyon sa ating buhay at kamalayan ngayon.

Tuloy mo lang ang pag-share, kaibigan. :salute:

medan
28th Mar 2011, 13:35
ayos yun may saril kayo writing system.wala makakabasa diary nyo,safe ang secret!:D anyway,tama kayo sir pio,iilan lang may interes sa mga ganitong bagay,tungkol sa kultura natin.pero ginawa ko pa rin ito,tangkilikin man o hindi,bastat nai share ko dito munti kong kaalaman.salamat po!:salute:D

spearboy22
16th Apr 2011, 06:56
wow this is cool! Salamat sa pagshare bro. Been searching for this for a long time :salute:

medan
16th Apr 2011, 14:59
wow this is cool! Salamat sa pagshare bro. Been searching for this for a long time :salute:

:thanks: din po.learning new things are never too late.tanong lang po kayo kung meron di maintindihan.:salute:

angelrain_24
20th Apr 2011, 07:35
ayos to bossing!!

may reference na ko for my tattoo

natuto pa ko nang ancient language

bookmark ko to

medan
20th Apr 2011, 10:49
ayos to bossing!!

may reference na ko for my tattoo

natuto pa ko nang ancient language

bookmark ko to

salamat po sa pagtangkilik.kesa nga naman magpatatoo ng chinese characters,bakit di pa sariling atin ang gamitin?yung mga may tatoo na chinese o ibang foreign characters e,naintindihan ba talaga nila bawat letra?alam lang nila what it suppose to mean.kung baybayin tatoo nga nagkakamali pa rin ang iba how much more sa ibang dialect pa?ika nga,think before you ink..at least now we have understanding on our own ancient script.:)

suave_mouth
30th Apr 2011, 19:40
ayos to brad :) . . .

suave_mouth
30th Apr 2011, 19:43
keep Sharing Brad . . . . . nice

cjazp
26th May 2011, 10:40
Thanks for sharing these.. :)

medan
26th May 2011, 11:39
Thanks for sharing these.. :)

welcome brad!

akosivintot
28th May 2011, 03:37
very informative parang ginawang body art ang Alibata, Astig! :clap:

parang Sanskrit ang hirap isulat.

Cypresshill
28th May 2011, 04:01
...nice' mhusay kpatid..salamat sa pag papa alala ng ating kulturang teksto.. Tnong ko lang ts medyo ngugulohan pa ko' pano sa baybayin ung name na "GERALD" ?? Pki tulungan ako kpatid,blak ko sana ipamarka yan sa ktawan ko..

medan
29th May 2011, 14:53
...nice' mhusay kpatid..salamat sa pag papa alala ng ating kulturang teksto.. Tnong ko lang ts medyo ngugulohan pa ko' pano sa baybayin ung name na "GERALD" ?? Pki tulungan ako kpatid,blak ko sana ipamarka yan sa ktawan ko..

eto po 3 ways to write your name "gerald" which sounds "je-rald"
but since walang letter "j" sa baybayin, ang magiging kahalili ng "j" sound
ay combination of letter "D" and "Y" like the word "dyosa" which sounds like "jo-sa".so ang ginamit natin for "J" sound ay "DY".

so eto na po mamili ka na lang :thumbsup:


You can see links before reply

phAntom kniGht
29th May 2011, 15:13
Ts,gusto matuto magsulat at bumasa nito..ung prof. ko kasi sabi tuturuan kami,hindi naman..

complete tut. na ba to?gusto ko talaga matuto nito

medan
29th May 2011, 15:48
Ts,gusto matuto magsulat at bumasa nito..ung prof. ko kasi sabi tuturuan kami,hindi naman..

complete tut. na ba to?gusto ko talaga matuto nito


yan na po pinaka fundamentals ng baybayin.
ginamit ko lang po username ko for sample,pero naglagay na rin ako chart,links for brief history and even online transliterator.
paki intindi na lang po mabuti then ask me kung meron kayo di magets.:salute:

phAntom kniGht
29th May 2011, 15:52
Sige tol,pag aaralan ko muna isulat..

medan
29th May 2011, 19:48
Sige tol,pag aaralan ko muna isulat..

ok,ayan nilagay ko na yung chart sa post #1.
Italicized yung chart.
Gudluck sana matutunan mo.;)

Cypresshill
30th May 2011, 01:28
eto po 3 ways to write your name "gerald" which sounds "je-rald"
but since walang letter "j" sa baybayin, ang magiging kahalili ng "j" sound
ay combination of letter "D" and "Y" like the word "dyosa" which sounds like "jo-sa".so ang ginamit natin for "J" sound ay "DY".

so eto na po mamili ka na lang :thumbsup:


You can see links before reply

...mraming slamat kapatid' medyo mali pla
yung version ko " ge-ya-l-d" yung nkuha ko ksing
reference may words na GE..buti nlang nakonsulta ko
muna sayo.kundi hbang buhay ko to pag sisisihan..:slap:

You can see links before reply (You can see links before reply)

sa-la-ma-t..
mbuhay ho kayo! :salute:

medan
30th May 2011, 16:33
...mraming slamat kapatid' medyo mali pla
yung version ko " ge-ya-l-d" yung nkuha ko ksing
reference may words na GE..buti nlang nakonsulta ko
muna sayo.kundi hbang buhay ko to pag sisisihan..:slap:

You can see links before reply (You can see links before reply)

sa-la-ma-t..
mbuhay ho kayo! :salute:



If the pronunciation of "GERALD" starts with "G"sound as in "g-orilla",it would be GE-RALD. but if it's "J" sound,it would be JE-RALD.
Now in your translation,the "GE"character is right if the name is pronounced with "G" sound.
symbol for "L" and "D" were also correct but the "YA" character shouldn't be there.because it should be "RA" character. so were gonna use the "DA" character which is also the symbol equivalent for the letter "R" in original baybayin script.or you could use the "RA" symbol from other variation of the script.like what i used for your name.

GERALD=JERALD=DYERALD or DIYERALD*

*i gave you 3 ways of writing "GERALD"
but you can remove the cross mark under the first character "D" in "D-YE-RA-L-D"
and change it to kudlit or hash mark on top of it to make it "DI" for "DIYERALD=JERALD"

that's also the equivalent sound of "J".

If strictly original baybayin script is to be used,
the name "GERALD"(if starts with "g-sound") it would become "GE-RA" only."L" and "D" are omitted.
try to use the online transliterator,then type in GERALD
then mark the "original baybayin script".you'll see the symbol equivalent are "GE" and "DA".(remember DA is the equivalent of RA). :book:

but if "GERALD" is pronounced with a "J" sound "JERALD",then just type in DIYERALD or just DIYERA then mark the original baybayin script,and now you'll have the characters "DE/DI-YE-DA" as the equivalent of "JERALD".

nurzhana21
4th Jun 2011, 09:44
nice magagamit ko ito sa school. Thanks keep it up *

medan
4th Jun 2011, 10:16
nice magagamit ko ito sa school. Thanks keep it up *

yup,salamat din. :D
at pwede mo na rin lagay pangalan ng crush mo sa notebook mo na ikaw lang nakakabasa..:lol:

Huntress Krystle
3rd Jul 2011, 00:07
Very nice! Thanks for sharing this @ TS. Sana marami pang kababayan natin ang magkaron ng interes sa makulay at napakaganda nating kasaysayan. :clap: Natutuwa ako dun sa mga nagpa-tattoo ng Alibata. It's a brilliant way to show one's love for his/her country. Astig. :salute:

medan
5th Jul 2011, 01:01
Very nice! Thanks for sharing this @ TS. Sana marami pang kababayan natin ang magkaron ng interes sa makulay at napakaganda nating kasaysayan. :clap: Natutuwa ako dun sa mga nagpa-tattoo ng Alibata. It's a brilliant way to show one's love for his/her country. Astig. :salute:

salamat din po.astig nga at may sarili tayong sulat gaya ng ibang bansa- sariling wika,sariling sulat.
Sayang lang at na abolish ang baybayin to give way sa Abakada.
Sana nga marami pa tumangkilik sa baybayin script.:)

simplycrazy
10th Jul 2011, 18:00
Nice one po. Thanks for sharing...

jim3
18th Jul 2011, 18:48
gusto ko matuto nito hirap lng isulat ung salita kng tama o mali b....

jim3
18th Jul 2011, 19:05
mga sir patulong nman kng pano isulat to s alibata... salamat..

[ MAYORES ]

medan
19th Jul 2011, 18:14
gusto ko matuto nito hirap lng isulat ung salita kng tama o mali b....
madali lang po yan basta kada mag convert ka ng words to baybayin,isipin mo muna ang tagalog pronunciation nito. Then saka mo iconvert .ulit ulitin mo pag basa sa tutorial para magets mo.observe din mga examples.


mga sir patulong nman kng pano isulat to s alibata... salamat..

[ MAYORES ]
eto po "MAYORES"

You can see links before reply

Yung una,translation using original baybayin script-->"MA-YO-DE"
where "DE" is equivalent to "RE" take note of the kudlit sa taas ng character.wala ng "S" na karugtong sa translation kasi original baybayin script ang ginamit.at ang kailangan na lang para mabuo ang "ma-yo-re-s" ay yung last letter "S" pero ang "SA" character lang available.pag ginamit natin yun,ang magiging basa na sa "mayores" ay "MA-YO-RE-SA".meron na kasing nadagdag na vowel sa dulo which is "A" dahil dun,kapag ang last letter ng word na isusulat ay nagtatapos sa consonant,ang consonant na iyon ay hindi na isinasama.sa example natin ay "mayore-s" ang last letter ay consonant kaya di na sya isasama.so it becomes "ma-yo-re = ma-yo-de".

Next one,using spanish modified baybayin script -->"MA-YO-RE-S"
here,letter "S" has an equivalent character which is the "SA"character with cross mark below to make it a single letter which is "S".

Last one is what i personally consider as "hybrid" translation.kasi i used the "RE" character from other variation of the script(visayan baybayin script) along with spanish modified baybayin script.

jim3
19th Jul 2011, 22:41
madali lang po yan basta kada mag convert ka ng words to baybayin,isipin mo muna ang tagalog pronunciation nito. Then saka mo iconvert .ulit ulitin mo pag basa sa tutorial para magets mo.observe din mga examples.


eto po "MAYORES"

You can see links before reply

Yung una,translation using original baybayin script-->"MA-YO-DE"
where "DE" is equivalent to "RE" take note of the kudlit sa taas ng character.wala ng "S" na karugtong sa translation kasi original baybayin script ang ginamit.at ang kailangan na lang para mabuo ang "ma-yo-re-s" ay yung last letter "S" pero ang "SA" character lang available.pag ginamit natin yun,ang magiging basa na sa "mayores" ay "MA-YO-RE-SA".meron na kasing nadagdag na vowel sa dulo which is "A" dahil dun,kapag ang last letter ng word na isusulat ay nagtatapos sa consonant,ang consonant na iyon ay hindi na isinasama.sa example natin ay "mayore-s" ang last letter ay consonant kaya di na sya isasama.so it becomes "ma-yo-re = ma-yo-de".

Next one,using spanish modified baybayin script -->"MA-YO-RE-S"
here,letter "S" has an equivalent character which is the "SA"character with cross mark below to make it a single letter which is "S".

Last one is what i personally consider as "hybrid" translation.kasi i used the "RE" character from other variation of the script(visayan baybayin script) along with spanish modified baybayin script.


Salamat d2 sir.. bka s darating na araw pa tattoo ko kz toh.. salamat ulit..

mccainmx
6th Aug 2011, 05:09
Ayos to ngayon nabubuhay na yung usapin tungkol sa baybayin,thanks ts.

medan
7th Aug 2011, 11:57
Ayos to ngayon nabubuhay na yung usapin tungkol sa baybayin,thanks ts.

thanks din sir sa pagvisit.:salute:

silvervoice
8th Aug 2011, 08:33
naalala ko noong elementary ako napag aralan namin ang baybayin. pinapasulat pa kami ng guro namin sa pisara.

sheince89711
13th Aug 2011, 23:36
. . wow! mabuti nalng pala nka visit ako sa section na 2. . .:D intresting ! i want to Learn some stuff like this one papz. hehe. mabuhay ang sariling atin. hehehe. btw. hitted na po kita. . .share more, do more.! :clap::clap::clap:

medan
4th Sep 2011, 10:38
Try nyo rin gamitin yung Online Baybayin transliterator,nasa 2nd post ko.:D

javhen23
15th Sep 2011, 17:01
Aun oh..may nakita akong ganitong thread...nace talaga!!...thanks for sharing :D
sana matutunan ko....hehe

abraham011
15th Sep 2011, 17:22
thanks mind blowing pero interesting

medan
15th Sep 2011, 20:32
thanks mind blowing pero interesting

hehe, mindblowing... I hope you mean it in a good way.
Actually,madali pa nga matutunan ang baybayin kesa iba pang ancient philippine script.

Torpz909
15th Sep 2011, 21:07
salamat dito TS :D APIR!! astig maging pinoy !!!!!!!!!!

buyonetakeone
15th Sep 2011, 21:48
galing nito TS..patambay huh..

basa mode muna..hehe

PadrePio
16th Sep 2011, 10:02
hehe, mindblowing... I hope you mean it in a good way.
Actually,madali pa nga matutunan ang baybayin kesa iba pang ancient philippine script.

Meron pa bang ibang ancient Philippine script?

medan
17th Sep 2011, 14:01
Meron pa bang ibang ancient Philippine script?

meron pa sir.yung BUHID at HANUNO'O ng mangyan people.

Buhid You can see links before reply

character symbols are different from baybayin pero dito rin daw ito ibinase,so it may not be as old.
Pero ang ESKAYAN script of eskaya people from bohol is much more complicated.

ESKAYAN SCRIPT
You can see links before reply

the character symbols of Eskayan script totals to about a thousand more.it can be compared to hieroglyphs of egypt dahil ang bawat symbol ay nagrerepresent ng word.kaya sinasabi na mas matanda pa ito kaysa baybayin.but more study is needed on both eskayan and baybayin to determine which comes first.

Pero ang earliest known written document found in the philippines ang Laguna Copperplate Inscription (LCI) ay nakasulat sa KAWI or KAVI script na nagmula pa sa Java(Indonesia) ancient writing system na ginagamit na sa southeast asia noon pa man.at kung ibabase sa nakasulat sa LCI,ang kawi script na ang ginagamit ng mga pinoy noon pang 900a.d. centuries before magellan discovered pinas in 1521.
Ang tanong,kelan kaya nawala ang paggamit ng pinoy sa kawi script at kelan nagumpisa ang baybayin? :think:

judaskiss
19th Sep 2011, 17:24
gud day, i just want to have a writing in alibata. can you write this following names? JAYSON, JOMELYN and JARRELL ETHAN. I have my version in writing but i just want to make it sure that im writing in a correct way. hope your response here! thanks in advance;)

medan
20th Sep 2011, 10:53
gud day, i just want to have a writing in alibata. can you write this following names? JAYSON, JOMELYN and JARRELL ETHAN. I have my version in writing but i just want to make it sure that im writing in a correct way. hope your response here! thanks in advance;)

sir,baka pwede ipost mo na rin dito yung image ng paraan ng pagkakasulat mo nung mga names in baybayin para makita ko na rin baka naman tama pala pagkakasulat mo.medyo hirap pa ko mag upload ng image ngayon e,you'll have to wait.i-pm kita pag naupload ko na.
Pero ganito yung mga names dapat bago iconvert to baybayin:
Jayson = DYEYSON
Jomelyn = DYOMELIN
Jarrell ethan = DYAREL ETAN
to see what it looks like,gamitin mo yung Online baybayin transliterator sa 2nd post ko then input mo itong mga names na kinonvert ko then use baybayin with spanish modification then click translate.
Eto yun--> Online Baybayin Transliterator (You can see links before reply)

By the way,di na po alibata ang tawag dito kundi BAYBAYIN.
The name"Alibata" comes from the first 3 letters of the arabic alphabet- "alif, ba,and ta".ang tingin kasi nung nagrename sa baybayin ay kahawig ito ng arabic letters na nakita nya sa muslim people of maguindanao.

medan
22nd Sep 2011, 12:21
gud day, i just want to have a writing in alibata. can you write this following names? JAYSON, JOMELYN and JARRELL ETHAN. I have my version in writing but i just want to make it sure that im writing in a correct way. hope your response here! thanks in advance;)

You can see links before reply

Jarrel ethan,Jomelyn and Jayson in baybayin script with spanish modifications.
Note that the equivalent of letter "r" in traditional baybayin script is the "da" symbol.

ragnadark24
7th Nov 2011, 06:13
galing nmn nito..

nakama121625
18th Nov 2011, 01:30
You can see links before reply


You can see links before reply


INTRO
_
Before our present "Makabagong Alpabetong Filipino",we had the "Abakada".but way before that,our native writing is in "Baybayin" script which later on mistakenly renamed as "Alibata"-(which is derived from the first 3 letters of the arabic alphabet.)
__


The Baybayin script has 3 symbols which represent the five vowels a,e,i,o,u.

You can see links before reply


and basically,there are 14 symbols for consonants:ba,ka,da,ga,ha,la,ma,na,nga,pa,sa,ta,wa and ya.(See chart)
.

notice that vowels are single letters only while consonants consist of 2 letters each and they always end with a vowel.
for better understanding let's divide the consonants into 2sets:
consonants that ends with "A" are the basic symbols:ba,ka,da,ga,ha,la,ma,na and so on. ex. M,D,N in baybayin are Ma,Da,Na.

You can see links before reply


2nd set are the same with the 1st,only it has a hash mark or kudlit (some uses a dot or arrow head instead of kudlit).
this mark differentiates these 2nd set from the 1st.
when a kudlit is placed above a symbol,this consonant will end with a vowel "E or I".
so consonants like Ma,Da,Na would look like these:

You can see links before reply

and it would read as "me-de-ne"or "mi-di-ni" and when a kudlit is placed below a symbol,this consonant will have "O or U" vowel sound.thus Ma,Da,Na becomes "mo-do-no"or"mu-du-nu"


You can see links before reply



The letter "R" don't have a unique symbol in early baybayin script.but it is represented by the "DA"symbol


You can see links before reply


then later on i believe,a symbol for "R" was added in other variations of the script.


You can see links before reply


You can see links before reply


__


SPANISH MODIFIED BAYBAYIN


aside from kudlit mark a cross "+"sign or "virama" is added below a consonant symbol.
the purpose of this is to omit the vowel sound from each consonant thus making it a single letter.
ex. Ma,Da,Na will become M,D,N

You can see links before reply



so how does your name look like in baybayin?
To give you an idea let me show you with my username "MEDAN" :D
.
.
the fun with our script is that words can be written in different ways possible.MEDAN can be written in 4ways,this is how it looks:
.
FIG.8
You can see links before reply
.
You can see links before reply;
.
You can see links before reply;
.
You can see links before reply

.
.
fig.8 is the proper and practical way of writing it.
.
.
How it works:
.
looking at the chart,basic symbols for MEDAN are Ma,Da,Na
FIG.12
You can see links before reply
but if we convert each letter of the word,
You can see links before reply
kung babasahin ay ganito "ma-e-da-a-na"hindi "me-dan".gaya rin ng word na BOTE at IBON
You can see links before reply
You can see links before reply
iba na pag binasa kasi nga by syllable ang pagbasa sa baybayin letters.kaya pag sinalin ang word like MEDAN sa baybayin,hindi letra por letra kundi per syllable.my username has 2syllables "me/dan" basic characters:see fig.12 w/ kudlit above
You can see links before reply
w/kudlit below
You can see links before reply
.
now what symbols do we use?ibabase natin sa sound ng word hindi sa spelling nito.so instead of looking for m,e,d,a,n in baybayin chart,we look for "me","da" and "n" so we use
You can see links before reply
ngayon ang gagawin natin para maging "ME" yung "MA" symbol, -> lagyan ng kudlit sa ibabaw.:)
now, the last letter of the 2nd syllable "dan" in me/dan have consonant "n"pero wala ng kasunod na vowel.sa early baybayin rules,ang word na consonant ang dulo na wala ng karugtong na vowel,ang last letter na yun ay di na sinusulat.so, MEDAN = MEDA
You can see links before reply 
But in our time, its hard to tell if these character symbol means MEDAN or MEDAL.:hilo::noidea:.... continue next..


Hi Medan,

Can you help me writing this words to baybayin
" Do a Good Turn Daily".

Thanks in advance.

Nakama121625

medan
18th Nov 2011, 20:10
Hi Medan,

Can you help me writing this words to baybayin
" Do a Good Turn Daily".

Thanks in advance.

Nakama121625


You can see links before reply


" gumawa ng mabuting baling palagi" or "always do a good turn" :salute:

danz31
22nd Nov 2011, 12:31
Salamat dito sir :D

pa subscribe sa thread mo :thanks:

ariescabrillas
4th Jan 2012, 16:31
galing:D

:thanks: sa TUT kuya!

bookmarked na rin to!

hasher22
14th Jan 2012, 08:17
Hello,

I am from Australia but I considering getting a tattoo of baybayin. I have been trying to translate for days but I need help. I want to limit to the original baybayin script with no Spanish scripting

I want to get my family names and this is what I came up with, can you please advise me if this is right?

Dante (Pronouced Dahn Tay)= DA TE
Sally (Pronouced Sal ley) = SA LI
Gerald (Pronouced Je reld) = ??

Can you please help me?

medan
16th Jan 2012, 12:44
Hello,

I am from Australia but I considering getting a tattoo of baybayin. I have been trying to translate for days but I need help. I want to limit to the original baybayin script with no Spanish scripting

I want to get my family names and this is what I came up with, can you please advise me if this is right?

Dante (Pronouced Dahn Tay)= DA TE
Sally (Pronouced Sal ley) = SA LI
Gerald (Pronouced Je reld) = ??

Can you please help me?

hello hasher22, very sorry for the late reply.haven't checked my threads for quite a while.
Your translation for DANTE and SALLY are correct using original baybayin script.
Now for "GERALD", if you haven't noticed,just checkout my sample translations at the first page just on my second post.you'll see 2 url's under the name "GERALD".just checkout the 2nd url.i explained there just how "GERALD" was translated.and what could be the symbol for a "J" sound as in "JERALD".

But according to your pronunciation of GERALD,you wrote "JE-RE-LD",if you intend it to be that way,then we'll just have to change the character "RA" in "JERALD" into "RE" thus,your "je-RE-ld".
Equivalent symbol for letter "R" is the "DA" symbol in original baybayin script.now just add a "kudlit" or hash mark above the symbol to turn it to "DE" which will serve also as "RE" character in the name "JE-RE-LD".

I have a trouble uploading now so i just recommend you to use the Online Baybayin Transliterator-->click here (You can see links before reply)

then just type in one at a time your names, Dante,Sally and Jereld then click on "original baybayin script for the translation.the transliterator will do the job for you showing the equivalent symbols for the names you typed.
or directly type in;
DA TE for Dante(pronounced "dahn-tey")
SA LI for Sally(pronounced "sa-lee")
and DI YE RE for Gerald(pronounced "je-re-ld") no need to include the last two letters "L"and"D" in "gerald" as it will be omitted when using the original baybayin script.
That's it,hope you got it.:D Thanks for patronizing our site.:salute:

Monsters
13th Mar 2012, 13:04
Ang galing naman. :clap:
Ang tagal ko nang gustong matuto nito.
Salamat ng malaki sa post mo.:praise:
Nakatulong ka sa lahat ng mga Pilipinong gustong malaman ang tunay sariling atin.
:salute::salute::salute:

breaker004
15th Mar 2012, 15:53
nice one po..kaya lang ndi ko magets bakit inaalis yung ibang letters..nagiging gaguti tuloy..:slap:

medan
16th Mar 2012, 17:51
Ang galing naman. :clap:
Ang tagal ko nang gustong matuto nito.
Salamat ng malaki sa post mo.:praise:
Nakatulong ka sa lahat ng mga Pilipinong gustong malaman ang tunay sariling atin.
:salute::salute::salute:

salamat din po,sana natutunan nyo rin :salute:


nice one po..kaya lang ndi ko magets bakit inaalis yung ibang letters..nagiging gaguti tuloy..:slap:

:D i dont have definite answer why letters are omitted.sa palagay ko na stuck lang sila sa official symbols of baybayin script.kung ano lang nakalagay dun yun na ginamit nila at di na sila nagsubstitute ng characters para sa ibang salita na may consonants.bale 6 letters lang ang nagshare sa parehong symbols sa baybayin. letters "E"and"I" shares the same symbol,"O"and"U" also and letters "D" and "R".ang pagkakaiba lang nila ay ang position ng kudlit.

Ang "katakana" at "hiragana" from Japanese syllabary chart ay halos kagaya ng baybayin wherein ang isang symbol is represented by a syllable instead of a single letter gaya ng english alphabet.
Sa japanese,they allow substitution or replacement of characters when translating foreign words,samantalang sa baybayin,tinatanggal nalang ang letter instead of replacing it with another.
Ex.kung isusulat ang word na "ballpen":
>japanese - "bo-ru-pe-n" ="bo-l-pe-n" (although walang "L" sa japanese syllabary chart,they can replace yung "L" sa "bolpen" with "ru" character)

samantalang sa traditional baybayin,tanggal ang letters na walang katumbas..
>baybayin - "bo-pe" = "bo-l-pe-n" (L and N is removed)

kaya naman,ni revise ng mga kastila ang traditional baybayin script para madali ang pagsulat,pagbasa at pagsalin ng banyagang salita.and the Spanish modified baybayin script was born.

lacsonjc17
7th Apr 2012, 11:16
oh my god andito ang susi ng mga sinaunang orasy0n ng mga sinaunang pilipin0,pati mga mangkukulam ginagamit nila ang alibata para makagawa ng symbols at orasy0n parasa mga ka,away thank yoù pag aaralan ko ito thank you po.

gangsteryuri
11th Apr 2012, 20:53
Maraming salamat po.. :clap:

Pagamit po nang alibata.. :thumbsup:

kronosmile101
13th Apr 2012, 07:13
Panu pag nikko?

m0tm0t00
13th Apr 2012, 07:20
WAHH! , e2 hinahanap ko e , gus2 ko matututunan to :D

medan
13th Apr 2012, 12:44
Panu pag nikko?

madali lang.dahil 2 syllables lang ang "ni-kko" 2 characters lang yan.kunin mo lang yung "na" at "ka" character tapos yung "na" lagyan mo ng kudlit sa ibabaw para maging "NI" at yung "ka" lagyan mo lang ng kudlit sa ilalim to make it "KO" and there you have it, "NI-KO". :D

@m0tm0t00- salamat.sana matutunan mo rin.

regyor
14th Apr 2012, 01:37
Ngayon ko lng nhalungkat to sire.. Pro interesting! Binasa ko tut mo, malinaw ang lahat.. Thanks po dito ng marami!

lassmoment
28th Apr 2012, 20:51
sana sinama man lang ito sa filipino subject naten para kahit papano hindi tayo maging mang mang sa wika | alpabeto naten...

salamat dito ts, mangmang ako pagating dito, :lol:
elementary pa ko nung huling nabasa ko to eh, puro picture lang kasi pinapakita ng teacher ko nun... :lol:

vencent19
2nd May 2012, 16:21
Thank You po dito sana mapagAralan ko yan hehehhe

DLHero
6th May 2012, 22:38
For more information about our very own baybayin please visit You can see links before reply

Facebook page You can see links before reply

medan
13th Jul 2012, 11:03
You can see links before reply

"maan"
"yurie"
"luwie"
"mervin"

itnas
27th Jul 2012, 10:52
Salamat dito ts up ko ito:clap::clap::salute:

vhinpotz
27th Jul 2012, 11:40
Salamat dito TS! Astig 'to. Sana matutunan ko din.

medan
12th Oct 2012, 14:30
Balik tanaw tayo sa ating sariling sulat.sana matutunan nyo rin. :)

home
13th Dec 2012, 16:32
ang napapansin ko ts yong mga english term ay dapat pa ma translate into tagalog version para ma i translate sa baybayin. so para mabasa ito may mga ilang words na kailangan gamitan ng modified spanish since walang r at n at iba pa.

kailangan ko pa talaga pag aralan to. dami kong natutuhan sa thread na to ts

miro1
15th Dec 2012, 00:09
ang cool .. to na lng din patats ko .. gaya.gaya :D hehehe

medan
15th Dec 2012, 14:47
ang napapansin ko ts yong mga english term ay dapat pa ma translate into tagalog version para ma i translate sa baybayin. so para mabasa ito may mga ilang words na kailangan gamitan ng modified spanish since walang r at n at iba pa.

kailangan ko pa talaga pag aralan to. dami kong natutuhan sa thread na to ts

tumpak.kailangan talaga isalin pa muna sa tagalog ang foreign word para sakto ang pag sulat sa baybayin.gaya nung halimbawa ko na "beautiful" hindi sya pwede isulat as is,letra por letra bagkus kailangan muna sya isalin sa kung paano ito bigkasin ng pinoy.kaya magiging "b-yu-ti-pu-l" tapos spanish modified gagamitin kaya meron itong 5 character symbols.PERO kung may katumbas naman ang word sa tagalog,tagalugin na lang.kaya,"b-yu-ti-pu-l = ma-ga-n-da".4 characters na lang pag tinagalog at kung traditional baybayin script pa ang gagamitin,magiging 3characters na lang- "ma-ga-da"(inalis na ang "n" dahil walang kakabit na vowel ito).

Kaya kung pwede naman tagalugin ang word,gawin muna ito bago isalin ang mga letra sa baybayin.pero kung walang katumbas na tagalog ang foreign word,isalin na lang ang word kung pano ito binibigkas ng pinoy katulad ng "toothpaste= tutpeyst", "driver= drayber" etc.


Salamat sa pagtangkilik. :)

PadrePio
15th Dec 2012, 15:24
Parang magandang ipa contest ito, pagsulat ng baybayin. :think:

medan
15th Dec 2012, 15:34
Hahaha pano kaya mechanics? :D
o kaya yung mga unpublished na tula mo sir padrepio isulat mo sa baybayin then ipa decipher mo hehe :D

PadrePio
15th Dec 2012, 15:40
Ipapaukit ko sa kawayan. :lmao: Pero sa kawayan talaga sinusulat ang baybayin dati. I am seriously considering a contest that will promote baybayin. Pag may suggestion ka sabihin mo lang.

SobrangWaxxy
15th Dec 2012, 20:04
makapagpatattoo nga ng pnoy baybayin alpabet na "po-gi-si-waxxy"

medan
16th Dec 2012, 13:13
Ipapaukit ko sa kawayan. :lmao: Pero sa kawayan talaga sinusulat ang baybayin dati. I am seriously considering a contest that will promote baybayin. Pag may suggestion ka sabihin mo lang.

:wow: ayos yan.pero yung unang sinabi ko,yun muna ngayon ang ma-isusuggest ko wala pa ko maisip e. :D
but i support your idea on promoting baybayin sir.thanks. :salute:

medan
23rd Dec 2012, 19:09
"ang nag papasaya sa akin ay siya ring wawasak sa akin"

by: home

home
17th Jan 2013, 06:47
maraming salamat nga pala sa corrections mo medan

medan
17th Jan 2013, 12:23
maraming salamat nga pala sa corrections mo medan

no problem :salute:

quark
3rd Feb 2013, 16:45
pabookmark muna ts. salamat dito.

will try to learn alibata. :)

home
8th Feb 2013, 13:00
na curios ako sa tattoo ni billy sa right arm nya ata ano ba nakasulat don kasi parang baybayin din ata yon

medan
10th Feb 2013, 14:32
na curios ako sa tattoo ni billy sa right arm nya ata ano ba nakasulat don kasi parang baybayin din ata yon

yung mga nagoogle kong picture e malabo yung kuha sa tatoo nya kaya di ko makita kung may baybayin nga sa right arm then sa kaliwa naman mapa/watawat ng pinas yung nakita ko e.ang nakita kong baybayin yung kay marc abaya sa dibdib nya "pinoy" at kay aiza seguerra sa left arm "malaya".

lukahunter
14th Feb 2013, 01:53
Hi Sir Medan,

I've been looking online for a good Alibata translation since I'm gonna get my second ink soon and have been getting different translations. I ran into this forum and found your explanation really great. I would like to seek help in getting the my daughter's name properly translated.

Thanks!

home
15th Feb 2013, 11:42
@lukahunter you bumped in the right thread,likewise i also find this thread very interesting and helpful. alot of babayin font is out on the net which you can use.I used christian cabuay for my tats. be advise to submit your final babayin to medan before getting it permanent. in that case you can assure you're doing it right.

@medan sa movie ko lang nakita yong kay billy sa moron 5 ata yon na sulyapan ko lang at sure ako baybayin yon

edzie902
15th Feb 2013, 11:56
COOL!

Naalala ko yung exam namin dati sa Kas1 hehe

I think I know what my next ink would be :)

Thanks TS!!!

medan
15th Feb 2013, 12:24
Hi Sir Medan,

I've been looking online for a good Alibata translation since I'm gonna get my second ink soon and have been getting different translations. I ran into this forum and found your explanation really great. I would like to seek help in getting the my daughter's name properly translated.

Thanks!
thanks for visiting my thread sir.like what home said,he too just added baybayin onto his skin and he managed to get the right symbols for his tattoo after learning this thread.what's the name you want to be transliterated?if you already have one,you can submit a picture of it so that if there's any disparity between the symbols used,i could help you explain it further to understand what you're going to ink on yourself.



@lukahunter you bumped in the right thread,likewise i also find this thread very interesting and helpful. alot of babayin font is out on the net which you can use.I used christian cabuay for my tats. be advise to submit your final babayin to medan before getting it permanent. in that case you can assure you're doing it right.

@medan sa movie ko lang nakita yong kay billy sa moron 5 ata yon na sulyapan ko lang at sure ako baybayin yon
thanks bro for guiding our visitor.hehe sige silipin ko yung movie na yun.:D



COOL!

Naalala ko yung exam namin dati sa Kas1 hehe

I think I know what my next ink would be :)

Thanks TS!!!

you're welcome. :)

lukahunter
16th Feb 2013, 02:03
712136

Maraming salamat Sirs home and Medan. Anyway, LARA ALEXA yung name ng daughter ko, Sir. Most of the ones I generated has the literal translation of LA-DA A-LE-SA. There was one I ran into where X is available, not sure if that is accurate though. Also, I like the one on top with Chinese looking font but not sure if there's a particular font that should be followed in writing the Baybayin scripts. Greatly appreciate your help.

medan
16th Feb 2013, 15:23
tama po yang inattach nyo.ang symbol na ginamit dyan ay La-da-a-le-sa.accurate po yan kasi traditional baybayin ang ginamit.at sa traditional baybayin,walang separate symbol for 'ra' kaya ang ginagamit lang ay yung symbol na 'da'.wala ring 'x' dito.
Pero ang rule sa pagtranslate ng foreign word/noun into baybayin ay dapat ibagay ang gagamiting symbol sa TUNOG ng word na itatranslate.
Ex.lara alexa> pag binigkas ng pinoy ito ganito ang tunog: "lara aleksa" at hatiin sa syllables, la/ra/a/le/k/sa so,yan mismo ang gagamitin mong symbols sa baybayin script ang character la,ra,a,le,k at sa.
take note:wala ring symbol na "k" sa traditional baybayin bagkus ay meron lang "ka"symbol.pero MALI kung ang "ka" symbol lang ang ilalagay natin sa pangalang lara alexa dahil kung ganun,ganito ang magiging tunog nyan: "lara alekasa".at dahil "k" lang ang talagang naririnig sa "a-le-k-sa",at walang symbol para sa "k" ang traditional baybayin dahil ang consonants ng script nato ay laging may dugtong na vowel "a" gaya nga ng "ba,ka,da,ga,ha,la etc.(very much like the japanese syllabary chart).
That's why in traditional baybayin,tinatanggal nalang ang consonant sa isang word gaya ng "a-le-k-sa=alesa".
Pero dahil sa modification ng mga kastila,ang symbol na "ka" ay pwede ng maging "k" nalang basta't lagyan lang ang consonant symbol ng cross mark sa ilalim nito.ngayon pwedeng ekis ang ilagay.see the spanish modified baybayin chart sa 1stpage.
Eto yung final look ng lara alexa:

You can see links before reply

yang nasa taas,traditional baybayin script.don't worry sa font na yan,style lang yan.stroke lang naman nabago sa pagsulat pero as long as yung basic look ng baybayin symbol ay distinguishable pa rin,ok lang yan.yung nasa baba,modified baybayin kaya nagamit na ang letter "k".yung symbol for "ra" same lang sa symbol na "da" in both traditional and spanish modified baybayin.pero if you like,pwde rin yung acceptable variation ngayon for "ra" na kagaya nitong ginamit ko kung san yung symbol "da" ay nadagdagan ng "buntot" :D.
So ayan po ang pinaka proper na translation.

juandelacruz1898
16th Feb 2013, 15:47
ayos po parang gusto ko yan :)

nikeair
16th Feb 2013, 21:29
Hahaha.. Interesting toh.. Salamat sa tutorial. :) Try ko sa Carl :)

lukahunter
20th Feb 2013, 00:19
tama po yang inattach nyo.ang symbol na ginamit dyan ay La-da-a-le-sa.accurate po yan kasi traditional baybayin ang ginamit.at sa traditional baybayin,walang separate symbol for 'ra' kaya ang ginagamit lang ay yung symbol na 'da'.wala ring 'x' dito.
Pero ang rule sa pagtranslate ng foreign word/noun into baybayin ay dapat ibagay ang gagamiting symbol sa TUNOG ng word na itatranslate.
Ex.lara alexa> pag binigkas ng pinoy ito ganito ang tunog: "lara aleksa" at hatiin sa syllables, la/ra/a/le/k/sa so,yan mismo ang gagamitin mong symbols sa baybayin script ang character la,ra,a,le,k at sa.
take note:wala ring symbol na "k" sa traditional baybayin bagkus ay meron lang "ka"symbol.pero MALI kung ang "ka" symbol lang ang ilalagay natin sa pangalang lara alexa dahil kung ganun,ganito ang magiging tunog nyan: "lara alekasa".at dahil "k" lang ang talagang naririnig sa "a-le-k-sa",at walang symbol para sa "k" ang traditional baybayin dahil ang consonants ng script nato ay laging may dugtong na vowel "a" gaya nga ng "ba,ka,da,ga,ha,la etc.(very much like the japanese syllabary chart).
That's why in traditional baybayin,tinatanggal nalang ang consonant sa isang word gaya ng "a-le-k-sa=alesa".
Pero dahil sa modification ng mga kastila,ang symbol na "ka" ay pwede ng maging "k" nalang basta't lagyan lang ang consonant symbol ng cross mark sa ilalim nito.ngayon pwedeng ekis ang ilagay.see the spanish modified baybayin chart sa 1stpage.
Eto yung final look ng lara alexa:

You can see links before reply

yang nasa taas,traditional baybayin script.don't worry sa font na yan,style lang yan.stroke lang naman nabago sa pagsulat pero as long as yung basic look ng baybayin symbol ay distinguishable pa rin,ok lang yan.yung nasa baba,modified baybayin kaya nagamit na ang letter "k".yung symbol for "ra" same lang sa symbol na "da" in both traditional and spanish modified baybayin.pero if you like,pwde rin yung acceptable variation ngayon for "ra" na kagaya nitong ginamit ko kung san yung symbol "da" ay nadagdagan ng "buntot" :D.
So ayan po ang pinaka proper na translation.


Thanks so much, Sir Medan. This is really helpful.

medan
22nd Feb 2013, 14:22
ayos po parang gusto ko yan :)


Hahaha.. Interesting toh.. Salamat sa tutorial. :) Try ko sa Carl :)


Thanks so much, Sir Medan. This is really helpful.

salamat din po sa inyong pagtangkilik.:)

Circuited Soul
8th Mar 2013, 06:57
Mukhang mahihirapan akong gumawa ng ambigram using alibata. :laugh:


Nice share dude! Ngayon ko lang nabigyan ng pansin ito. Gusto ko itong matutunan. Gagawan ko ng love letter GF ko using alibata. :thumbsup:


Kung sakali mang makagawa ako, I'll take a picture of it tapos po paki-check kung tama ang pagkakagawa. Tagalog na tagalog para na din swak sa alibata. :salute:


Sana lang ma-decode nya agad. :rofl:

JariesH
26th Mar 2013, 16:29
Sir, pwede pa convert ng ARIES?? thanks!

medan
27th Mar 2013, 16:52
Mukhang mahihirapan akong gumawa ng ambigram using alibata. :laugh:


Nice share dude! Ngayon ko lang nabigyan ng pansin ito. Gusto ko itong matutunan. Gagawan ko ng love letter GF ko using alibata. :thumbsup:


Kung sakali mang makagawa ako, I'll take a picture of it tapos po paki-check kung tama ang pagkakagawa. Tagalog na tagalog para na din swak sa alibata. :salute:


Sana lang ma-decode nya agad. :rofl:
sige po sir aralin mo then try mo sumulat gamit yang baybayin at pwede mo rin i-pm sakin sulat mo sa gf mo then susulat ko rin in baybayin.hehe pahirapan ba talaga ang gf sa pag decode ng loveletter? :slap:



Sir, pwede pa convert ng ARIES?? thanks!

ganito po 3 symbol lang po yan. Aries= A-RI-S

You can see links before reply

karakas
24th Apr 2013, 14:34
pa translate naman


Ram

Manalac